Prevajanje turističnih besedil

Ljudje od nekdaj potujemo in se pri tem srečujemo z drugimi kulturami, navadami in seveda tujimi jeziki. Jezik je namreč naša vstopnica v svet in znanje tujih jezikov nam nedvomno približa deželo, v katero potujemo. Medtem, ko postajajo potovanja vedno bolj dostopna, pa raste tudi povpraševanje po kakovostni ponudbi v več jezikih.

Resda je angleščina najbolj razširjen svetovni jezik, a vendar je predstavitev turistične ponudbe v več jezikih zagotovo prednost in dobiva vedno večji pomen. Turistična podjetja si v današnjem času, ko je turizem ena vodilnih gospodarskih panog, želijo svojo ponudbo čim bolj približati večjemu številu turistov. To lahko najučinkoviteje storijo tako, da jim ponudijo svoje brošure, kataloge in zloženke v njihovem maternem jeziku.

Ob tem je potrebno paziti tudi na oglaševalski jezik, ki ima glavno vlogo pri izbiri ciljne destinacije in ga je potrebno ustrezno prilagoditi vsakemu jeziku in kulturi posebej. Prav zato je pomembno, da se prevod izvede pravilno s strani strokovnih prevajalcev, ki poskrbijo, da besedilo obdrži svoj izvorni pomen.

Ta jezik je precej specifičen, saj se ukvarja z zelo lagodnimi in prijetnimi aktivnostmi in obenem zahteva popolno razumevanje vseh odtenkov izvirnega dokumenta pred prevodom, da bi zagotovili elegantno različico le-tega v nekem drugem jeziku. Jezik turističnega sektorja je pogosto ustvarjalen, zahteva obsežno poznavanje lastne terminologije in, kot velja za prevajanje tržnih dokumentov in oglaševanja, mora biti prevajalec popolnoma osredotočen in predan, saj mora prevajalec besede pravilno »obrniti« v ciljni jezik, občasno razložiti situacije, okuse, običaje itd.

V K&J Translations se trudimo, da je vsebina turističnih besedil ustrezno prevedena, aktualna in prilagojena ciljnemu turističnemu trgu oz. strankam.

Poleg prevajanja turističnih besedil vam ponujamo še naslednje storitve:

  • Dodatna lektura besedila (priporočamo še posebej v primerih, če je besedilo namenjeno za objavo ali za marketinške namene),
  • grafično oblikovanje prevedenega besedila (v primeru, če želite, da grafična oblika prevoda ustreza grafični obliki originalnega besedila. Priporočamo predvsem v primerih, če je izvirnik besedila v .pdf obliki, vsebuje slike in tabele ali če je izvirnik skeniran).

Če imate vprašanja, vam z veseljem odgovorimo na e-naslovu info@kjtranslations.si ali na številki 030 349 700

Prenesite datoteke.
Brezplačna
ponudba