Tehnični prevodi: Kako pri njih prihraniti?

januar 29th, 2019|splošno|

Navodila za uporabo strojev, izdelkov ali varnostni ukrepi pri delu so pogosto zelo natančni in obsegajo tudi nekoliko deset strani. Prevod takega dokumenta vas lahko stane tudi nekoliko sto evrov. Ampak cena se lahko izrazito zniža, če dobro pazite na naslednje faktorje:

Branje članka vam bo vzelo približno 3 minute.

1. Dobro pripravljeni materiali

Če imate materiale za prevod pripravljene v formatu, ki omogoča urejanje (word, excel), vsi deli so berljivo napisani na računalniku in so pregledno razporejeni, prevajalcu to olajša delo in vi se na ta način izognete dodatnim izdatkom. Preglejte si materiale za prevod in prepričajte se o tem, da ne vsebujejo nobenih odvečnih delov. Najbolje je, če prevajalcu ali prevajalski agenciji vedno pošljete končno verzijo besedila za prevod. Na ta način se izognete doplačilu za dodatne spremembe v prevedenem besedilu.

2. Terminološki slovar

V primeru, če ste že podobna besedila dali prevajati ali imate dober pregled prevedenih strokovnih terminov, ne obdržite le-te samo zase! Ne samo da na ta način olajšate prevajalcu delo (in za prevod plačate manj), ampak imate tudi zagotovljeno konzistentnost vaših prevodov.

3. Ponavljanje segmentov

Pri navodilih za uporabo se pogosto ponavljajo celi segmenti besedila. Večina prevajalcev ali agencij to vzame v poštev in ponudi vam količinski popust, ki lahko pride do višine 30 %! Repeticije lahko preračunajo profesionalna prevajalska orodja, ki jih uporablja vsaka večja prevajalska agencija in tudi veliko prevajalcev. Vendar je nujno, da imate vaš dokument v formatu, v katerem program lahko zazna besedilo in preračuna posamezne segmente.

4. Grafična oblika

Če je original v formatu, ki omogoča urejanje (word, excel, besedilni dokument, itn.), je veliko bolj enostavno ohraniti obliko končnega besedila. V primeru, če prevajalcu pošiljate skenirano verzijo natisnjenega dokumenta, grafični rezultat prevoda se lahko zelo razlikuje od originala in za dodatne spremembe boste morali doplačati. In če besedilo prevajate v več jezikov, grafično oblikovanje vsakega dokumenta lahko pomeni dokler velik strošek. Vložite denar raje do preglednega prepisa izvirnika in se tako izognete visokim stroškom za dodatno grafično urejevanje besedila.

Potrebujete prevesti vašo tehnično dokumentacijo ali navodila za uporabo v enega ali več jezikov? Napišite nam sporočilo, pripnite vaš dokument in počakajte na ugodno ponudbo za prevod, ki ga opravijo naši strokovnjaki!

Naročati veliko se pri nas splača!

Kontakt K&J Translations
Tehnični prevodi: Kako pri njih prihraniti?
Rate this post

Dodaj nov komentar